世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

逆効果になるって英語でなんて言うの?

会社の打ち合わせなどで、逆効果になるのでやめましょうという風に言いたい時。
female user icon
Mayukoさん
2016/05/16 20:58
date icon
good icon

29

pv icon

11955

回答
  • Has the opposite effect

  • counterproductive

Hey there Mayuko! ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。 やっぱりいい効果があるはずなのに、逆効果になることが珍しくありません。 では英語で何と言うのでしょうか? 「逆効果になります」の一番使う言い方は counter productive counter =逆、反 productive =生産的 つまり、作り出した結果は希望の結果と反対しているという意味です。 ちょっと丁寧な言い方で言うと、「has the opposite effect」(逆の結果があります)です。 Meetings at work are counterproductive, so we should stop them. よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • have the reverse/contrary effect

逆効果は reverse effect あるいは contrary effect といいます。 「逆効果になるのでやめましょう」は Let's not adopt it since it will probably bring about the reverse effect. (adoptは「意見などを採択する」bring about 「~をもたらす」) もちろん、これも動詞はhave をそのまま用いても、OKです。 Let's not adopt it since it will probably have the reverse effect.
回答
  • It will backfire on us.

それは、逆効果になる。 の意味です。 backfireは「逆効果」の訳としてよく使われる表現の一つです。 backfire on ~「意図したこととは裏腹に、~にとってマイナスな影響をもたらす」といった意味です(*^-^*) だから、「裏目に出る」などの訳語が与えられることもあります(^^♪
good icon

29

pv icon

11955

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:11955

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー