Hey there Mayuko!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
やっぱりいい効果があるはずなのに、逆効果になることが珍しくありません。
では英語で何と言うのでしょうか?
「逆効果になります」の一番使う言い方は
counter productive
counter =逆、反
productive =生産的
つまり、作り出した結果は希望の結果と反対しているという意味です。
ちょっと丁寧な言い方で言うと、「has the opposite effect」(逆の結果があります)です。
Meetings at work are counterproductive, so we should stop them.
よろしくお願いします!
アーサーより
逆効果は
reverse effect
あるいは
contrary effect といいます。
「逆効果になるのでやめましょう」は
Let's not adopt it since it will probably bring about the reverse effect.
(adoptは「意見などを採択する」bring about 「~をもたらす」)
もちろん、これも動詞はhave をそのまま用いても、OKです。
Let's not adopt it since it will probably have the reverse effect.