ちょっとどいてくださいって英語でなんて言うの?

プロジェクターの前に人が立っていて、映像が見えない時や、歩行中前方を数人が横並びで道を遮っている時などに、ちょっとどいてください、と言う状況。
default user icon
RYOさん
2016/05/17 20:26
date icon
good icon

96

pv icon

40469

回答
  • Excuse me.

    play icon

  • Can you please step to the side?

    play icon

①Excuse me
ご存知の方も多いかと思いますが、これは様々な場面で色々な意味で使われます。
自分の前にいる人にどいて欲しい時なども使えます。その際、イントネーションはさげるように心がけましょう。

②Can you please step to the side?
ちょっとどいてもらえますか?

自分の前に立っている人をどかせたい時に使えます。
更に丁寧に言うのであれば、
Do you mind stepping to the side?

言い方によっては「なんであなたのためにどかなきゃいけないのよ」と敵対心を呼んでしまう可能性もあるので、「見えないのでどいてください」「通りたいのでどいてください」などと言うようにどいてほしい理由もつけるといいかもしれません。
回答
  • Can you please move out of the way

    play icon

「どいて」という表現は"move"になりますが、"move"ですと丁寧な言い方ではないです。特に、"move"だけを言うと「どけ」という感じになります。少しイライラしている時に①ぐらいは使ってしまうかもしれないです。でもどちらかというとYukaさんが紹介した言い方の方が丁寧です。しかし"please move out of the way"と言われたらもしかしたら相手がイライラしているのかもしれません。
good icon

96

pv icon

40469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:40469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら