こんにちは。ご質問ありがとうございます。
片付けるのが大変ですね。
英語で「片付ける」は “to tidy up” と言います。
I am not that good at tidying up my room - 部屋を片付けるのは苦手です
I am not good at 〇〇 〜 〇〇は苦手です
I am not that good at cleaning up でもいいと思います。
To tidy up は 「片付ける」と言う意味で、部屋は散らかっているからものを元に戻したいという時に使います。
To clean up は 「片付ける」と言う意味もありますが、掃除をする、綺麗にする(掃除機をかけたり、雑巾で汚れているところを拭いたりなど)と言う意味もあります。
また、「to tidy up」 の方が軽い片付けで、そこまでひどくない場合(そこまで汚くない)時に使います。部屋の状態はひどかったら「to clean up」の方がいいと思います。
分かりづらくて申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I don't like cleaning.
「掃除が好きじゃないです」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
『片付けるのが下手』と言いたい場合、次のように表現できます:
I'm not good at tidying up. 「私は片付けるのが下手です」
この表現では、not good at が「〜が得意ではない」という意味で、tidying up が「片付ける」という意味になります。
他にもこのようなフレーズが考えられます:
・I'm terrible at organizing. (私は整理整頓が苦手です)
・Cleaning up isn't my strong suit. (掃除は私の得意なことではないです)
役に立ちそうな単語とフレーズ:
tidying up 片付けること
organizing 整理
cleaning up 掃除する
strong suit 得意なこと、強み