ヘルプ

「この研修は入社3年以内の比較的若い従業員が対象です」英語でなんて言うの?

研修の説明の際に使いたいです。
NAOさん
2015/11/23 14:26

1

4190

回答
  • This training is for young employees who have joined the company over the last three years.

「比較的」というのは英語では必要ないと思いますが、あえて使うなら「relatively young employees」になります。

もう少しセンテンスが長くなっても良ければ、This training is designed for ... と言うこともできます。
回答
  • This training course is for relatively young employees who have been with the company for three years or less.

まず、この英訳例ですが、

「NAOさんが同じ会社に勤務する方に対して、『その会社に入社して3年以内(その会社での勤続年数が3年以内)の従業員を対象とした研修(コース)』について説明する」

という前提に基づいています。
英訳例の各部の意味は以下の通りです。

This training course→この研修(コース)は

is for ~ → ~が対象です

relatively young employees who have been with the company for three years or less→会社での勤続年数が3年以内の比較的若い従業員
※ 文字通りの訳です。

英訳例には「入社」を意味する言葉はありませんが、上記の「意図」を正確に伝えています。
「be with ~(会社)」は「(会社)に勤務して」、「three years or less」は「3年またはそれ以下」との意味です。

ご質問から時間が経っておりますが、お役立ていただければ幸いです。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

1

4190

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:4190

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら