日本人はこういういい方しますが、英語ではこんな言い方しますか?
こんにちは。質問ありがとうございます。
「より正確に言うと」というフレーズは、個人によって、あるいはそのシチュエーションによって言い方が幾つかあります。よく使うフレーズを挙げました。
Precise は「的確」、「正確」、「精密」という意味です。
例
正確に言うと、アイアイはサルではありません。
To be precise, the aye-aye is not a monkey.
またの質問をお待ちしております。
More precisely speaking=「もっと正確に言うと」
More precisely speaking, she doesn't like you.
「もっと正確に言うと、彼女はあなたのことが好きじゃないってことです」
Precisely speaking=「正確に言うと」
Precisely speaking, Japan has more than one hundred active volcanos.
「正確に言うと、日本には100以上もの活動火山があります」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できます(^_^
More exactly speaking
「もっと正確に言うと」
の意味です。
また、
Exactly speaking, 「正確に言うと」という表現もあります。
この表現は様々な応用例があって、
strictly speaking「厳密に言うと」
honestly speaking「正直に言うと」
scientifically speaking 「科学的に言うと」
など無限にパターンがあります。
また、more exactlyだけでも「もっと正確には」という意味になります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」