例文としては「真実を明らかにした」「事実を明らかにした」が挙げられます。
「明らかにした」は、
"turned out to be"
です。
”turn out to be”は、「~であることがわかる」という意味です。
「真実を明らかにした」は、
"The truth has come out."
です。
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方では、何かを解明すると言う意味として使われる言い方を使いました。特に事件あるいは、謎を解明するという意味として使います。To reveal the truth, I researched the people who did not have alibis. は真実を解明するためにアリバイがない人を詳しく調べるという意味として使いました。
二つ目の言い方では、いざこざの中で物事をクリアーにするとするという意味として使います。To make the truth clear, I reinvestigated all of the details of the crime.は事件の詳細を見直したという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
made ~clear
と言えます(^_^)
例)
He made the truth clear.
「彼は真実を明らかにした」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」