旅行に行くから、"大金が吹っ飛ぶ"
大金が吹っ飛ぶがわかりません。
これから航空券を買って、ホテルも予約して
旅行の時にとてもお金がかかるから、
持っているお金がたくさん飛んでく という
意味です。
教えて下さい。
ニュアンスをはっきりする必要がありますね。
大金が吹っ飛ぶというのは、「Blow big money」と訳します。
でも、ニュアンスとしては、これはギャンブルなどで大金を掛けるという意味になります。
質問者様の場合ですと、出費が多い感じなので、「Huge outgoings」の方が良いと思います。
あるいは「Huge expenses」。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「大金が吹っ飛ぶ」を英語で表現する場合、「A lot of money will go down the drain.」というフレーズが適しています。直訳すると「大量のお金が排水溝に流れてしまう」という意味で、無駄にお金が消える感じや多額のお金が使われるというニュアンスを含んでいます。
"I'll spend a fortune on this trip."
「この旅行に大金を使う」という意味で、旅行で多額の費用がかかることを強調する表現です。
"My savings will be drained by the vacation."
「この休暇で貯金がなくなる」という意味で、旅行のために多くのお金がなくなることを表現します。