ご質問ありがとうございます。
「おもちゃ屋」は英語で「toy store」や「toy shop」と言います。
漢字の「屋」は「shop」や「store」という意味がありますので、そのままで「おもちゃ」=「toy」を付けます。
例文:
When I'm taking care of my friend's three year old child, when there's nothing to do, should we go to the toy store?
友人の3歳の子供を預かって何もすることが無いときに、おもちゃ屋に行こうか?
ご参考になれば幸いです。
おもちゃ屋はおもちゃの店と言った感じで
toy shop です。
倉庫並みに大きい店なら後者の toy store と言う方が
適切かもしれません。
「どうする?おもちゃ屋にいこうか?」
"What shall we do? Shall we go to the toy shop?" など
有名なおもちゃ屋さんと言えばトイザらスですね。
去年廃業してしまいましたが今年にはアメリカでまた復帰すると言う
噂があります。