世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなやつら相手にしてたらきりがないって英語でなんて言うの?

たとえば芸能人が、 あることないことSNS上で言われたりしますが、 そんなやつら相手にしてたらきりがない、 芸能人ならそれも宿命だ と言いたいです。
female user icon
kyokoさん
2019/08/30 02:46
date icon
good icon

3

pv icon

4061

回答
  • There's no use engaging such people

  • There's no use engaging trolls

相手をするというのは英語で「Engage with」と言います。 例文: - I engaged those gentlemen in heated conversation (あの男性達と熱狂的な話をした) 「There's no use」と書きましたが、これは、「意味がない」、「キリがない」という意味です。 したがって、「There's no use engaging such people」を提案しました。 もう一つ、「There's no use engaging trolls」も提案しましたが、「Troll」は何だかご存知でしょうか? 「Troll」とは、主にネット上に存在する「荒らし」や「釣り」の事です。 パソコンを盾に、好きなだけ発言して、相手の気持ちを害するような書き込みをする人の事です。多くのネトウヨは「Troll」とも言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

3

pv icon

4061

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら