基本中の基本って英語でなんて言うの?

「そんなの当たり前」みたいなニュアンスで使いたいです。
default user icon
jjtdjp002さん
2016/05/19 11:55
date icon
good icon

80

pv icon

22520

回答
  • The most basic of basics

    play icon

This is the most basic of basics
「これは基本中の最も基本だよ」という意味です。
回答
  • The "ABC's"

    play icon

  • The real basics

    play icon

既にとても良いピッタリの回答が他の先生らによって提供されているのでただ選択肢を増やすためだけになるかもしれませんが、一応別の言い方を紹介させていただきますね~!!

一つ目は、”The ABC's"、これは英語の最初の三つのアルファベットですが、このように言うことで熟語的に、「本当の始真理」、「全くの基本」というようなニュアンスをもった表現として使うことができます。

同時に、ほぼ直訳で、「本当の基本」というような表現になる、「The real basics」というそのままの表現でもまた通じますね~!!

これらもまた異なる場面や状況の中で他の先生らの回答と合わせて使ってみてください!!

英語がんばってくださいね~!!!!
Hara Ken English teacher
回答
  • Absolutely basic.

    play icon

Absolutely basic.
直訳すると「完全に基本」となりますが、要は「超基本」という感じです。

ケリーさんのご紹介してくださっている”The most basic of basics”の方が日本語の訳に近いですが、こちらもご紹介してみました!


Good luck!!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • The (absolute) fundamentals/basics.

    play icon

  • start from the beginning / start from scratch

    play icon

「基本」という単語は、fundamentals や basics などがありますが、何かを本格的に始める前に the basics「基本」をやることが大事だ、というような意味で表現することもよくあります。

文例をあげれば、
- He doesn't even know the fundamentals!「彼は基本がわかっていない!」
- You need to start from scratch.「君は一からやらなければならないよ」
from scratch で「初めから」。scratch は、棒で引っかいたスタートラインに由来します。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The most basic of basics

    play icon

  • Elementary

    play icon

It's very simple to say. Just use any of these sentences and the person will definitely understand what do you want to say. They practically mean the same. The word "elementary" is used for the most basic or simple idea. It can refer to the most fundamental a fact as well.
これはシンプルに言えます。
上のどちらの表現を使ってもあなたの言いたいことが伝わります。

これらは基本的に同じ意味です。
"elementary" は、最も基本的あるいはシンプルな考えについて使われます。あるいは、基本的な事実を表すこともあります。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • The foundation of an idea

    play icon

  • To get down to brass tacks

    play icon

  • The simplest form

    play icon

It depends really what you are talking about. If it is a theory which has evolved or been developed then you could talk about the 'foundation of the idea' as the basic starting point.
Or it could be a situation:
To get down to brass tacks = to start talking about the most important or basic facts of a situation:
"Let's get down to brass tacks. Who's paying for all this?"
If it is a difficult maths calculation, you may wish to explain this firstly in its 'simplest form.'
何について話しているのかに依存するけど、研究された理論についてお話すのなら、'foundation of the idea'(原理、もともとのアイディア)という言葉をまず最初に説明に使うのが良いでしょう。

もしこんなシチュエーションなら・・・。
To get down to brass tacks :最重要なことを話すとき、その状況についての基本的な事実を話すとき、に使われる熟語です。
"Let's get down to brass tacks. Who's paying for all this?":一番大事なところからいこう、誰がこれ払ったの?

もし難しい数学の問題についてなら、いわゆる基本の形(simplest form)から説明すると良いでしょうね。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Nonessential

    play icon

  • Insignificant

    play icon

>Nonessential
*not absolutely necessary

>Insignificant
*too small or unimportant to be worth consideration
Nonessential
必要ないことを意味する表現です。

Insignificant
小さすぎて、取るに足らない価値という意味です。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Bare necessities

    play icon

  • Elementary

    play icon

The vocabulary word "bare necessities" can be used to express the abosulte minimum of something. '
It can also mean the most basic or simple of things when refering to material possessions.

The word "elementary" is used for the most basic or simple idea. It can refer to the most fundamental
fact as well.
"bare necessities" は「最低限のもの」を表します。また、持ち物について「最も基本的[シンプル]な」と言う時にも使われます。

"elementary" は「基本中の基本と考えられていること」について使われます。「基本中の基本であること」を表す場合もあります。
Matthew J DMM英会話講師
good icon

80

pv icon

22520

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:80

  • pv icon

    PV:22520

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら