「この世と妖精の世界を彷徨っている」を英語に言えば、幽霊のことを表すことみたいか、怪談になりそうな設定に思われますから、その言い方は多分英語でできません。他に、こういう言い方はできると思います:
My niece is as cute as a fairy!
私の姪っ子は妖精のようにかわいいです。
My niece is so cute it's out of this world.
私の姪っ子はかわいすぎてこの世のものとも思えない。
RYOKOさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
- Her cuteness is out of this world. (異世界の可愛さですね!)
- She looks cute as a doll like that. (人形のようにキュートです)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。