日陰者って英語でなんて言うの?

何か理由があって、表の世界に出てこれない人のことを「日陰者」と呼ぶ。
default user icon
kotetsuさん
2019/09/17 15:25
date icon
good icon

0

pv icon

1950

回答
  • social outcast

    play icon

  • person with a shady past

    play icon

「日陰者」は social outcast または person with a shady past のように言えます。
ただこの2つは意味が少し異なりますので、下の例文を参考にしてみてください。

I know a man who has spent many years battling personal problems and now he has become a social outcast.
「何年も個人的な問題と闘っており、日陰者となってしまった人を知っている。」
social outcast は、例えば精神的な病気だったり、薬物中毒だったり、家族の問題だったり、金銭問題だったり、結果、社会に適合しないとレッテルを貼られた人のことを言えると思います。

I never see my neighbor outside of his house. People say he has a very shady past.
「隣人が家から出てくるのを見たことがない。周りの人は、彼は日陰者だと言う。」
shady past は何かやましい過去のことを言っているので、この場合の日陰者は何か悪いことをしたりした人のことを指せると思います。

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

1950

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら