この世と妖精の世界を彷徨っているようなこだねって英語でなんて言うの?

1歳半になる姪っ子が可愛すぎて、こうおもっています!
default user icon
RYOKOさん
2019/08/30 22:50
date icon
good icon

2

pv icon

2682

回答
  • My niece is as cute as a fairy

    play icon

  • My niece is so cute it's out of this world

    play icon

「この世と妖精の世界を彷徨っている」を英語に言えば、幽霊のことを表すことみたいか、怪談になりそうな設定に思われますから、その言い方は多分英語でできません。他に、こういう言い方はできると思います: My niece is as cute as a fairy! 私の姪っ子は妖精のようにかわいいです。 My niece is so cute it's out of this world. 私の姪っ子はかわいすぎてこの世のものとも思えない。
回答
  • Her cuteness is out of this world.

    play icon

  • She looks cute as a doll.

    play icon

RYOKOさん ご質問どうもありがとうございます。 上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。 - Her cuteness is out of this world. (異世界の可愛さですね!) - She looks cute as a doll like that. (人形のようにキュートです) お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

2

pv icon

2682

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら