It's good BECAUSE it's ~ !:
この言い方をすれば、「~」は「~」だからこそいいんだ、そのありのままでいいんだ、という意味です。英語で話すとき、その文章の「because」の言葉を強めに言います。
It's perfect just the way it is:
~はそのありのままでもう完璧です。
両方も代名詞を変われば人にも使えます。
What he said is funny BECAUSE he's ~。
> 彼は~だからこそ、言ったことは面白いです。
For it being an anime, I think it's perfectly fine!
Ryukiさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
- For it being an anime, I think it's perfectly fine! It isn't portraying reality after all.
- "I think for A being A, it's perfectly fine." (「AはAだから良いんだ。」)
ご参考にしていただければ幸いです。