将来予定していたことが起こらなくなった時に(将来)「するはずだった」(でも起きないことになった)というニュアンスはどのように表現できますか?
Be supposed to やshould have done の表現は過去に起きるはずであったことが起きなかったニュアンスなのかな、と思い質問させていただきました。
例:
「来週釣りに行く予定だったけど天気悪そうだから中止にしました。」
We were supposed to go fishing next week but since the weather is looking bad, we cancelled.
「今度のパーティでお菓子持って行く予定だったけど大変だからやめた」
I was going to take snacks to the party but I decided not to since it's a lot of work.
将来のことですが、過去形を使います。文章で将来のことだとわかるので(next week など、将来を意味する単語を使っているので)。どうぞご参考に。