世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いい大人に分かってもらおうとすることは無意味だって英語でなんて言うの?

「いい大人に分かってもらおうとすることは無意味だ。変われる人だったら、とっくに変わっているはずだから。」と伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2022/07/01 10:52
date icon
good icon

1

pv icon

1497

回答
  • It's pointless trying to get a grown adult to understand

この日本語の「いい大人」は英語でgrown manやgrown womanで表現しますね。 性別の意味の入っていないgrown adultも通じますね。 例えば、 You're a grown adult. You should know better. もういい大人なんだから、しっかりしなきゃ駄目でしょ。 It's pointless trying to get a grown adult to understand いい大人に分かってもらおうとすることは無意味だ If they were capable of changing, they would have by now 変われる人だったら、とっくに変わっているはずだから。 would have changed*を略した感じでwould haveにしました。 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

1497

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1497

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら