こんにちは。質問ありがとうございます。
Until → ~まで
becoming → なる
an adult → 大人
「なる」はbecomingと訳しましたが、文脈によってはto become「なる」という動詞の違う活用形が必要になることもあります。
例
大人になるまで海外へ行ったことがなかったです。
I had never been abroad until becoming an adult.
上の同じ文を、下のように言っても同じ意味です。
I had never been abroad until I became an adult.
またの質問をお待ちしております。
「大人になるまで」を英語で表現する場合、`Until I became an adult.`が適しています。
例文:
- "I had a strict curfew, so there were many things I couldn’t do until I became an adult."
(うちは門限が厳しかったので、大人になるまでできないことがたくさんありました。)
関連語句:
- **grow up**(成長する)
- **come of age**(成人する、法的に大人になる)
- **maturity**(成熟、成人)
- **responsibility**(責任)