世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いい言い方をすると・・・悪い言い方をすると・・って英語でなんて言うの?

例えば、いろいろとアドバイスをくれる人は、いい言い方をすると親切、悪い言い方をするとお節介など。
female user icon
naoさん
2016/05/20 13:13
date icon
good icon

12

pv icon

15742

回答
  • in a good/bad sense

よく言うと~、悪く言うと~は上記のパターンで表せます。 He's kind and caring in a good sense, but a bit nosy in a bad sense. 彼はよく言えば親切だけど、悪く言うとちょっとおせっかいなんだよね。 となります。 nosyはおせっかいな、という形容詞で口語でよく使われます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • In a good way (of saying)

  • In a bad way (of saying)

The people who give me lots of advice, in a good way (of saying), (they) are kind. In a bad way (of saying), though, they are backseat drivers. 文法上ではカッコ内は不要ですが、会話上では付けて頂いても構いません。 訳すと、   たくさんアドバイスくれる人々は、   いい意味(で言うと)親切です。   悪い意味(で言うと)、   あれこれ口出しする人ですが。 となります。 backseat driver というのは言葉の通り、後ろの席から運転手にあれこれ指図する人の事をさします。 「お節介」というのは他にも ・nosy (person):口語 ・busybody:文語/口語 ・buttinsky:スラング ・officious (person):文語(形式ばった表現) などあります。 状況によって使ってみて下さいね。  お役にたてば幸いです☆
good icon

12

pv icon

15742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら