ヘルプ

良かったね!って英語でなんて言うの?

子供に相づちでよく使います。
Good for you.と思ってましたが、このフレーズには「偉いね」(good for you for helping.で「お手伝いできて偉いね。」)というのも聞いたことがあります。
「良かったね」と「偉いね」は全然違うと思うのでわからなくなりました。教えてください。
kihoさん
2016/05/20 14:52

214

206400

回答
  • That's good

  • I'm happy for you

Good for you でもいいと思います。
"Good for you"=「偉いね」は間違いではないですが、ニュアンスは色々です。必ずしも上から目線のニュアンスではなく、単純に「よかったね!」という意味でも使えます。
例)
A: I got into Tokyo University!
東大に受かった!
B: oh wow, good for you!
おー!よかったねー!

他に「よかったね!」という場合は
"Oh that's good!" とgoodを強めに言うと伝わります。
また、"I'm happy for you."もよく使います。日本語にすると「よかったね!」に訳されることが多いですが、相手に起こった事に対して自分は嬉しいよ、という想いを伝えたいときに使います。(要するに、「よかったね」)
回答
  • I'm so glad to hear that.

  • Glad to hear that.

  • That's great!

"Good for you" でも「あなたにとって良かった」という意味を持っていますので、良いと思います^^

他にも、「(それを聞いて…)良かった(と思う)」という、"I'm so glad to hear that." なども使えますね!

回答
  • That's nice.

相槌で使う軽い意味での「よかったね」なら"That's nice"という言い方もあります。

That's nice.
That's great.
That's wonderful.
That's amazing.

下に向かって感動の具合が上がっていきます。(だいだいの目安ですが)

英語圏は日本に比べて褒めることが文化なのか誉め言葉のバラエティが多い気がします。
回答
  • Good on you!

  • Great (good) job!

  • Awesome!

こんにちは!とても良い質問ですね♪
他のアンカーさんがお答えしているように、
「よかったね!」は”good for you!”で意味が取れると思います。

ここでご紹介した"Good on you!"とは、
私が以前住んでいたオーストラリアやニュージーランドで
よく使われています。同じく「よかったね!」「よくやったね!」といった
褒め言葉の一つです。

他にも、"Great job!" や ”Awesome!"など
「すごいねぇ!」「でかしたぞ!」みたいなニュアンスの言葉も
よく子どもたちを褒めるときに使われます。

ぜひ、お子さんを褒めるときに色んな表現を使いわけて
活用してみてくださいね。
お役に立てれば幸いです♥
Harumi Kurosaki バイリンガル英会話講師 /Kansai English Club 代表

214

206400

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:214

  • PV:206400

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら