世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

早いに越したことはないって英語でなんて言うの?

早いに越したことはないはどう訳すでしょうか?いい訳が思いつかなくて質問しました。

default user icon
yamadaさん
2019/09/03 00:22
date icon
good icon

10

pv icon

16696

回答
  • the earlier the better

  • the sooner the better

「早いに越したことはない」は
the earlier the better
the sooner the better
のように表現することができます。

例文:
Let's go visit him, the sooner the better!
「彼に会いに行こう、早いに越したことはない!」

The sooner we get there, the better rest we'll have tonight.
「早く到着すればするほど、今晩もっとゆっくりできるよ。」
この例文のように、the 比較級、the 比較級 を使うと「〜すればするほど、もっと〜だ」のような言い方にもなります。

ご参考になれば幸いです!

回答
  • The sooner, the better.

「早いに越したことはない」という言い回しを英語で表現すると "The sooner, the better." となります。これは、「事を行うには早ければ早いほど良い」という場面で用いられるフレーズです。もう少し形式ばった文脈では "There's no such thing as too early." という表現も可能です。

good icon

10

pv icon

16696

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:16696

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー