世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

転ばぬ先の杖って英語でなんて言うの?

用心に越したことはないという意味のことわざ。
female user icon
naoさん
2016/05/14 13:06
date icon
good icon

28

pv icon

21641

回答
  • Better safe than sorry.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 全力で回答します。 {英訳例} 会話で使えそうなものを選んでみました。 「時間や手間がかかったとしても、リスクを負うよりは、慎重になったほうがいい」ということです。 than は「…よりも(いい、悪い、多い、など)」という意味です。 「safe(安全な)は sorry(後悔する)よりも better だ」。 【英辞郎】 Better safe than sorry. 念には念を入れろ。/用心するに越したことはない。/転ばぬ先の杖。◆「危険を冒してあとで後悔するより、まず安全策でいった方が良い」という意味。◆ことわざ It's better to be safe than sorry のように言うこともできます。 ~~~~~~~~~~ {例} Set the alarm clock – better safe than sorry! 目覚ましかけときなよ、念には念をだよ。 【出典:LDOCE】 I think I'll take my umbrella along - better safe than sorry. 傘を持ってくよ、念のためにね。 【出典:LDOCE】 Okay, I'll go to the doctor. Better safe than sorry, right? 分かった、医者に診てもらうよ。用心に越したことはないからね。 【出典:Indelible by Lani Woodland】 I think you should go to the hospital now. Better safe than sorry. もう病院に行ったほうがいいと思うよ。用心に越したことはないから。 【出典:Famous Last Words】 ~~~~~~~~~~ お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • Thatch your roof before the rain begins.

    play icon

Thatch(サッチ)は「草で屋根をおおう」 Thatch your roof before the rain begins. 「雨が降る前に屋根の準備をしなさい」 ということわざです。 "that your roof" = 屋根の準備をしなさい "before the rain begins" = 雨が降る前に 「雨」を「問題」として見た言いかたです。 また、映画"Spy Game"では、 ロバート・レッドフォード演じる米国のベテラン諜報部員が 秘書のグラディスに言います。 "When did Noah build the ark Gladys? Before the rain." 「ノアが箱舟をいつ作ったか知ってるかい、グラディス? 雨の前だよ」 「問題が起きる前」 "Before the rain." と表現しています。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

28

pv icon

21641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:21641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら