早いに越したことはないって英語でなんて言うの?

早いに越したことはないはどう訳すでしょうか?いい訳が思いつかなくて質問しました。
default user icon
yamadaさん
2019/09/03 00:22
date icon
good icon

7

pv icon

8006

回答
  • the earlier the better

    play icon

  • the sooner the better

    play icon

「早いに越したことはない」は
the earlier the better
the sooner the better
のように表現することができます。

例文:
Let's go visit him, the sooner the better!
「彼に会いに行こう、早いに越したことはない!」

The sooner we get there, the better rest we'll have tonight.
「早く到着すればするほど、今晩もっとゆっくりできるよ。」
この例文のように、the 比較級、the 比較級 を使うと「〜すればするほど、もっと〜だ」のような言い方にもなります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

8006

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8006

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら