世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

早いに越したことはないって英語でなんて言うの?

早いに越したことはないはどう訳すでしょうか?いい訳が思いつかなくて質問しました。
default user icon
yamadaさん
2019/09/03 00:22
date icon
good icon

9

pv icon

14416

回答
  • the earlier the better

  • the sooner the better

「早いに越したことはない」は the earlier the better the sooner the better のように表現することができます。 例文: Let's go visit him, the sooner the better! 「彼に会いに行こう、早いに越したことはない!」 The sooner we get there, the better rest we'll have tonight. 「早く到着すればするほど、今晩もっとゆっくりできるよ。」 この例文のように、the 比較級、the 比較級 を使うと「〜すればするほど、もっと〜だ」のような言い方にもなります。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • The sooner, the better.

「早いに越したことはない」という言い回しを英語で表現すると "The sooner, the better." となります。これは、「事を行うには早ければ早いほど良い」という場面で用いられるフレーズです。もう少し形式ばった文脈では "There's no such thing as too early." という表現も可能です。
good icon

9

pv icon

14416

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら