- "That's it for the paperwork."(書類の手続きはこれで全部です)
- "That concludes the paperwork."(これで書類の手続きは終了です)
「手続きはこれで終わり」という言い回しを英語で表現する際の一例として、"That's it for the paperwork."や "That concludes the paperwork."などの表現がよく使われます。しかし、ここで注意が必要なのは「手続き」が具体的に何を指すかです。「書類の手続き」の場合、「paperwork」という語が適しています。
また、「That's it.」や「That'll be it.」、「We're all done here.」などの表現でも、「これで手続きは終わりです」という意味を伝えることができます。これらのフレーズは状況により適している場合があります。
例えば、次のようなシチュエーションに適用できます:
例文1:
"...And that's about it for the paperwork, Mr. Sanders. Congratulations, you just bought yourself a new car!"
(これで手続きは以上です、サンダーズさん。おめでとうございます、新車のご購入ですね!)
ただし、オンラインでの手続きの場合、「paperwork」は適切でないことがあります。そのようなケースでは、「registration」(登録)や「sign-up process」(サインアップの手続き)などの言葉を使います。
例文2:
"Registration is now complete. Welcome to GeeMail."
(登録はこれで完了です。GeeMailへようこそ。)
"That concludes the sign-up process. We hope you enjoy your new Facepage."
(これでサインアップの手続きは終わりです。新しいFacepageを楽しんでください。)
書面の内容を確認したり、いくつも署名捺印したり、といった諸々の必要な作業が全部終わりましたよ、というのであれば、All procedures are (now) finished. nowを入れると「やっと」みたいなニュアンスが出るかと思います。
もっと簡潔に言うならThat's all. That's it. がいいですね。
おっしゃられている文脈では、一番シンプルに言うなら、
That's all.
「これで以上です」
だけでも良いかなと思いました。
ちなみに、
「手続き」はprocedureと言います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪