If I could live a luxurious life like that, I would never want that to end.
If I could live a life just by relaxing, I would never want to throw that life away.
最初の言い方は、そんな豪華なあるいは楽な生き方を手に入れたら、終わって欲しくないよねという意味として使いました。
最初の言い方では、luxurious は豪華しかしこの場合だと楽な生き方という意味として使います。
二つ目の言い方は、 そのままの意味、あんな幸せあるいは楽な生活を手に入れたら、手放したくなくなるよという意味として使いました。
二つ目の言い方では、could live a life just by relaxing はただリラックスして生きれる人生ならという意味として使います。throw that life away は人生をすてたくなくなるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
If I got to live a happy life like that, I wouldn't wanna let go of that, ever.
kinnozouさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
If I got to live a happy life like that, I wouldn't wanna let go of that, ever.
--- "あんな幸せな生活手を生きることとなったら、手放したくなくなるんだ。
ご参考にしていただければ幸いです。