I will add you to the list where my phone accepts your messages and calls.
I will add you to my actual contacts.
この場合は、二つの違う見方あるいは言い方を使いました。
アメリカの携帯では電話番号を登録して、テキストメッセージというものでやり取りするのが一般的です。
その場合迷惑テキストなどは電話番号などでブロックする方法があります。
最初の言い方は、受信リストにメ-ルアドレスを登録するという意味として使います。最初の言い方では、add you to the list はリストに登録するという意味として使いました。
where my phone はそこで携帯がという意味として使います。accepts your messages and calls はテキストメッセージと電話を受け付けるようにという意味として使いました。
二つ目の言い方は、私のアドレスに登録するという意味として使います。二つ目の言い方では、actual contacts は自分のよく使うコンタクト番号に登録するという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
If your address is not on my safe sender list, your email might get blocked.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
If your address is not on my safe sender list, your email might get blocked.
とすると、「あなたのメールアドレスを受信リストに登録していないと、[メールが拒否されてしまう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/75350/)かもしれません。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
get blocked ブロックされる
参考になれば幸いです。