態度が悪いって英語でなんて言うの?

サービス業についていたとき、態度が悪いお客さんに遭遇することが何度もありました。
default user icon
hirokoさん
2019/09/05 01:12
date icon
good icon

6

pv icon

7361

回答
  • bad attitude

    play icon

  • rude

    play icon

  • impolite

    play icon

こんにちは。
「態度が悪い」は英語で bad attitude と訳すことができます。

他には rude や impolite という表現もよく使われます。
どちらも「失礼な」という意味です。

【例】
The customer had a very bad attitude.
「そのお客さんはとても態度が悪かった」

Sometimes we get rude customers.
「ときどき、失礼なお客さんが来ます」

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Bad attitude

    play icon

  • Rude

    play icon

「態度」は英語で attitude 、「悪い」は bad / horrible / terrible などです。to have a bad attitude / a horrible attitude / a terrible attitude というと「悪い態度を持つ」という意味になります。

My customer had a bad attitude = 私のお客さんは態度が悪かった。

少し意味は変わりますがにてる感じですと rude とも言えます。「失礼な、無礼な」という意味の単語です。My customer was very rude = 私のお客さんはとても失礼な人だった。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • rude in behavior

    play icon

「態度が悪い」は、

"rude in behavior"

という表現を使うことが出来ます。

"behavior"は、「態度・行儀」という意味です。

「態度が悪いお客さん」は、

"a customer who is rude in behavior."


ご参考になれば幸いです。
回答
  • rude in behavior

    play icon

「態度が悪い」は、

"rude in behavior"

という表現を使うことが出来ます。

"behavior"は、「態度・行儀」という意味です。

「態度が悪いお客さん」は、

"a customer who is rude in behavior."


ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

7361

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7361

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら