回答
-
I drank tapioca tea.
-
I drank bubble tea.
-
I drank pearl tea.
私もあまりにもタピオカが人気で店が多くなってきてるので
近日にタピオカ巡り行ってきます。
日本語で言うタピオカは飲み物の下に入ってる黒い玉を指します。
そのまま直訳してしまうとそれだけを飲んだと言う感じになってしまうので
英語の場合はお茶で tea を加えた方が良いでしょう。
今はタピオカの言い方は様々ありますが英語では後者の bubble tea が良く
使われます。直訳で 泡のお茶です。
その他真珠のお茶と言った感じで pearl tea などもあります。
回答
-
I drank tapioca tea
-
I drank pearl tea
-
I drank boba tea
日本語の「タピオカ飲んだよ」が英語で「I drank tapioca tea」か「I drank pearl tea」か「I drank boba tea」と言いますが。使い方が以下のようです。
例:
Yesterday I had lunch with my boyfriend and we drank tapioca tea ー 昨日彼氏と昼食を食べ、タピオカを飲みました。
参考になれば嬉しいです。
回答
-
I drank boba.
-
I drank a tapioca drink.
-
I drank bubble tea.
I drank boba.
I drank a tapioca drink.
I drank bubble tea.
どれも「タピオカ飲んだよ」の意味で使うことができる英語フレーズです。
「タピオカ」は国や地域によって呼ばかたが異なる場合があります。
「飲んだよ」は drink の過去形 drank で OK です。
回答
-
I drank bubble tea.
-
I drank boba.
1. I drank bubble tea.
タピオカを飲んだよ。となります。
「タピオカ(飲料)」は英語で bubble tea のように表現することができます。
2. I drank boba.
国や地域によって言い方が異なります。
boba という表現も、例えばアメリカのカリフォルニアなどではメジャーです。
お役に立てれば嬉しいです。