世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供は3才までに一生分の親孝行をするって英語でなんて言うの?

一般的に3才頃までのこどもの自我が芽生えていない時までは、その子のすべての振る舞いが親の目に愛らしく映るので、日本人が時々使う慣用句のようなフレーズです。その後、3才を過ぎたこどもが、親のために一生何もしないということではありません。
default user icon
japan897さん
2019/09/05 15:46
date icon
good icon

2

pv icon

4222

回答
  • Children give their parents a life time of satisfaction by the time they are three years old.

下の例文のような言い方ではいかがでしょう? Children often give their parents a life time of satisfaction by the time they are three years old. 「子供は3歳になるまでに一生分の親孝行をする。」 life time は「生涯・終生の」という意味で a life time of satisfaction だと「生涯の満足・喜び」となります。 親が子供からもらえる満足・喜びは親孝行とも言えるので、「一生分の親孝行」というニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

4222

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら