ヘルプ

子供は3才までに一生分の親孝行をするって英語でなんて言うの?

一般的に3才頃までのこどもの自我が芽生えていない時までは、その子のすべての振る舞いが親の目に愛らしく映るので、日本人が時々使う慣用句のようなフレーズです。その後、3才を過ぎたこどもが、親のために一生何もしないということではありません。
japan897さん
2019/09/05 15:46

2

1069

回答
  • Children give their parents a life time of satisfaction by the time they are three years old.

下の例文のような言い方ではいかがでしょう?

Children often give their parents a life time of satisfaction by the time they are three years old.
「子供は3歳になるまでに一生分の親孝行をする。」

life time は「生涯・終生の」という意味で
a life time of satisfaction だと「生涯の満足・喜び」となります。
親が子供からもらえる満足・喜びは親孝行とも言えるので、「一生分の親孝行」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです!

2

1069

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1069

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら