Hey Satoko!
ユーコネクトの英語コーチのアーサーです。
「〜がうまい」というのは基本的に「good at」と言います。
テニスがうまい
Good at tennis
料理がうまい
Good at cooking
運転がうまい
Good at driving
でも文章で使うと、主語が必要ですから、
You're good at driving
運転がうまいですね
と言います。
他の言い方は、「その行為をする人としていい」があります。
You're a good tennis player
You're a good cook
You're a good driver
また、この場合なぜ運転がうまいかを直接言うのもあります。
You drive really smoothly.
よろしくお願いします。
応援しています!
アーサーより
「運転がうまい」は英語に訳すと、"You're a good driver" や "You're good at driving" が相当します。
「運転のうまいタクシーの運転手にあたるとラッキーですが」を伝われたいんでしたら、このようは自然です。
I feel so lucky to have gotten a taxi driver who is so good at driving.
I'm so relieved to have gotten a taxi driver who is good a driving.
I'm so glad I got a good taxi driver.
lucky: ラッキー
relieved: 安心する
glad: 嬉しい
英語頑張りましょう:)
「運転が上手い」というのはgood at drivingと言います(*^_^*)
例)
He is good at driving.
「彼は運転が上手い」
類例を挙げます。
She is good at playing the piano.
「彼女はピアノを弾くのが上手い」
I am good at cooking.
「私は料理が得意です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)