日本から海外に帰った友達に質問したいです
こんにちは。質問ありがとうございます。
「時差ぼけ」はjet-lagと言います。
誰かが「時差ぼけになっている」ときは、jet-lag をjet-lagged に変え、形容詞として使います。
時差ぼけになってる?
Are you jet-lagged?
時差ぼけになってない?
Aren’t you jet-lagged?
(私は)時差ぼけです。
I am jet-lagged.
またの質問をお待ちしております。
「時差ぼけ」を英語で表すと、「jet lag」または「jet-lagged」になります。そして、その状態になっていないことを尋ねるためには、疑問形を使って「Aren't you jet-lagged?」と表現します。
直訳すれば、「時差ぼけになっていませんか?」となりますが、日本語のニュアンスとしては「時差ぼけになってない?」に近いです。
例えば、日本から海外に帰った友人に対して、彼または彼女が飛行機の旅による時差ぼけになっているかどうかを尋ねるときは、このフレーズが適しています。