あなたと話せるならそれくらいなんてことないよって英語でなんて言うの?

時差があってはなす時間を作るのに寝る時間が遅くなったりします。でも気にしないでって伝えたいと思っているのですが…
宜しくお願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/18 19:55
date icon
good icon

3

pv icon

1813

回答
  • As long as I can talk to/with you, it's not a big deal.

    play icon

"as long as 〜" は「〜さえすれば、〜であるならば」という表現です。

"talk to/with 人" は「人と話す」となります。

"not a big deal" は「あまり重要視されていない、どうってことない」ということを表します。日常では、"No big deal."「大したことないよ。」という言い方でよく使われます。
"It's nothing." という表現を使っても良いでしょう。"nothing" は「どうってことのないこと、ちっぽけなこと」という意味になります。
good icon

3

pv icon

1813

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら