Don’t forget to take the poop with you!
フンを持っていくのを忘れずに!
poopは「うんち」です。
Don't forget to clean your dog's mess!
貴方の犬の粗相を片付けるのを忘れずに!
messは散らかしたものや汚くしたもをを表します。
フンの始末を忘れずに、は以下のように英訳できます。
1)Do not forget to clean after your dog.
=犬の後始末を忘れないでくださいね=フンの始末を忘れずに
Clean after 名詞・動名詞
=~の後始末をする
Clean after +動物、で糞などの処理をする、という意味。
Clean after の後には動名詞も入る事ができます。
例:Clean after playing with toys =おもちゃで遊んだ後、片づけをしなさい
2)Please pick up your dog's waste.
=犬の糞を拾ってくださいね
動物の糞など、はっきり言いたくない方は「排泄物」として「○○'s waste」と表現する時もあります。
2)は否定文ではなく、肯定文で「忘れないでね」を表現してみました。
I hope it helps :)
Native speakers will say like this: “Don't forget to clean up after your dog, please”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: I'm going to take the dog out for a walk.
B: Please don't forget to clean up after it.
ネイティブスピーカーは次のように言います。
“Don't forget to clean up after your dog, please”(犬の糞の始末を忘れずにお願いします)
他にもいろいろな言い方がありますが、これが最も正確で一般的です。
以下は会話での使用例です。
A: I'm going to take the dog out for a walk.
犬を散歩に連れていくよ。
B: Please don't forget to clean up after it.
糞の始末を忘れないでね。
pick up after (someone) = clean up after (someone) = clean the mess made by someone
"You need to pick up after yourself when you're done playing with your toys."
"I always clean up after myself when I'm done cooking."
"Many people neglect to pick up after their dog when they go for walks."
pick up after (someone) = clean up after (someone) =(人)の後片付けをする
"You need to pick up after yourself when you're done playing with your toys."(おもちゃで遊んだら、ちゃんと後片付けをしないとダメだよ)
"I always clean up after myself when I'm done cooking."(料理が済んだら、いつも自分で後片付けします)
"Many people neglect to pick up after their dog when they go for walks."(犬の散歩の後片付けをしない人が多いです)
Don't forget to clean up after your dog.' - This is a polite way of reminding someone not to leave dog poo behind. It is suggesting that they would never do it on purpose, but rather if they did it would have been an accident so you are just reminding them. This is what makes it polite.
'Please clean up after your dog.' - This is more of a neutral way to ask someone to not leave dog poo; not polite or impolite.
'Make sure you clean up after your dog.' - This is a more forceful than polite way to ask someone not to leave dog poo.
Don't forget to clean up after your dog.'(ふんの始末を忘れないように)
- これは、犬のふんを始末するよう伝える丁寧な言い方です。これは、わざと意図的にそのようなことをすることはないというニュアンスです。ですから、ただ念を押しているだけです。こうすることで、丁寧な言い方になります。
'Please clean up after your dog.'(ふんの始末をよろしくお願いします)
- これは犬のふんを始末するよう伝える中立的な言い方です。丁寧でもないですし、失礼でもありません。
'Make sure you clean up after your dog.'(必ずふんの始末をするようにね)
- これは丁寧というよりも強制的な言い方です。
Any of these sentences are appropriate:-
1. Please don't forget to clean up after your dog.
2. Remember to clean up after your dog.
If you want to remind someone of something, you can say these words "Please don't forget" or "Remember"
これらどちらの文も使うことができます。
1. Please don't forget to clean up after your dog.(犬の後始末を忘れないでください)
2. Remember to clean up after your dog.(犬の後始末を忘れないでください)
人に何かを思い出させたいときは、"Please don't forget"か"Remember"が使えます。
1) "Don't forget to clean your dog's messes" - 'messes' is a very common word to refer to things that need to be cleaned, organized, etc. We often use this word when referring to pet poop, urine, throw up, etc.
2) "Just remember to clean up after your dog" - This is a friendly way to remind the person to be responsible.
3) "You'll need to clean up after your dog regularly" - This can be spoken in a polite or rude manner, but it still reminds the person to clean up after the dog.
1) "Don't forget to clean your dog's messes" (フンの始末を忘れないようにね)
- 'mess'は、汚いものや散らかったものを表すとても一般的な言葉です。これは、ペットのフンや尿、嘔吐(おうと)物などを指してよく使われます。
2) "Just remember to clean up after your dog" (フンの始末を忘れないようにね)
- これは、責任ある行動を取るよう伝えるフレンドリーな言い方です。
3) "You'll need to clean up after your dog regularly" (フンの始末を忘れないようにね)
- これは言い方次第で丁寧にも無礼にもなります。いずれにしても、忘れずにフンを始末するよう伝えられます。