ずっと晴れてたらいいなぁって英語でなんて言うの?

明日から行く沖縄旅行、
3泊4日全部晴れてたらいいなぁ。という未来への希望
また、
ずっと雨だった旅行を思い出し、
ずっと晴れてたらよかったのに。。。(ずっと雨で残念)
どうやって違いを表すのでしょうか?
default user icon
kohaさん
2019/09/09 20:21
date icon
good icon

2

pv icon

2260

回答
  • I hope it will be sunny the whole time.

    play icon

  • I wish it was sunny the whole time.

    play icon

「ずっと晴れてたらいいなぁ」という未来に対していうのであれば、I hope it will be sunny the whole time と言います。 hope は期待を表すのと、it will be で未来形を使うのでこれから起きることに対して使います。

「ずっと晴れてたらよかったのに」と過去のことを思うときは hope は使いません。I wish it was sunny the whole time の wish は願うということで、it was sunny は過去形なので、過去のことについて「こうだったらよかったのに」と願う感じです。


どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

2260

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら