今日の夜勤は〜って英語でなんて言うの?
今日の夜勤は落ち着いてたらいいなぁ
は英語でどう言いますか?
回答
-
I hope it's slow at work tonight.
-
I hope it's a quiet nightshift tonight.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI hope it's slow at work tonight.
「今夜は仕事がゆっくりだといいな」=「忙しくないといいな」
ーI hope it's a quiet nightshift tonight.
「今夜は静かな夜勤だといいな」
nightshift「夜勤」
この場合の「落ち着いた」は slow や quiet を使うと良いでしょう。
ご参考まで!
回答
-
I hope tonight's night shift is quiet.
・night shift
「夜勤」を表す最も一般的な言葉です。「今日の夜勤」と言いたい時は、my night shift tonight や tonight's night shift と表現します。
・I hope ... is quiet.
「落ち着いていたらいいな」というニュアンスにぴったりなのが quiet です。日本語の「静か」という意味だけでなく、仕事が忙しくなく、トラブルもない「穏やかな状態」を指してよく使われます。