Alternatively, there might be another explanation.
あるいは、もうひとつ別の解釈があるかもしれない。
一応言っておくと「あるいはまた」自体が日常的に使わない硬い表現であるように、Alternatively も普段の会話で使ったら「小難しいキャラの人なのね」と思われるとは思います。(もちろんアカデミックな場であれば問題ないと思います)
会話で出てくるのは or 「または」「あるいは」が多いと思います。orは本来文頭では使わないのが正しい英文法だそうですので、レポートなどで使うのは避けた方がいいですが、会話的にはかなり使われています。
Sure, we can go by car...(一拍おいて)or we can go by train.
もちろん、車で行けるよ。(一拍おいて)あるいは電車で行くこともできるよ。
ご質問ありがとうございます。
上記の先生の回答以外、他の言い方もありますので、紹介したいと思います。
例文:On the other hand, there's also this kind of interpretation.
例文:On the other hand, it can also be interpreted in this way.
ご参考になれば幸いです。