花見に行こうよって英語でなんて言うの?

go and see を使って表現する場合、 go and see the cherry blossoms

と定冠詞が要るのか あるいは要らないのか また定冠詞があるかないか

で意味がどう変わるのか表現に困っているのです。

default user icon
macchanさん
2019/04/06 11:18
date icon
good icon

11

pv icon

9363

回答
  • Let's go and see the cherry blossoms!

    play icon

the を使うときは相手が何を述べているかがわかっているとき。
今の時期は桜の時期であって、みんながわかっているという常識があるんじゃないですか。
だから the を使えます。

the がなかったら名詞が「一般形」になります。それは特定な相手がわかっているはず・知っているはず桜の話と違って、どこかの一般的な桜のことになります。

桜の話は難しい例と思いますから、他の例文でみて比較しよう。

猫が好き。I like cats.
意味は「どんな猫でも、一匹でも数匹でも、好き。」

猫が好き。その猫が好き。I like the cat.
意味は「その猫が好き」とか「相手がわかっている特定したある一匹が好き」
同じく、 I like the cats は「その猫たち・指定している猫たち・相手が知っている猫たちが好き。」という意味があります。

もし相手が知らない一匹の話だったら、
I like a cat. と言えます。しかし、「一匹」のことになってしまうから、相手は「なぜ一匹しか好きじゃないの?」と聞いてくると思います。
回答
  • let's go and see the cherry blossoms

    play icon

  • let's go and view the cherry blossoms

    play icon

  • let's go cherry blossom viewing

    play icon

「花見に行こうよ」って言う文は英語でこの例文になります:

1)let's go and see the cherry blossoms
2)let's go and view the cherry blossoms
3)let's go cherry blossom viewing
4)let's go and look at the cherry blossoms

例1は多分一番適当な文ですが、私にとっては例3の方が好きです。友達と話す時にこの文を使います。

単語:

花見 --> cherry blossom viewing/see cherry blossoms/view cherry blossoms/look at cherry blossoms
行こう --> let's go

回答
  • Let's go see the cherry blossoms!

    play icon

「花見に行こうよ」="Let's go (and) see the cherry blossoms!"
"and"が要ります。英語で「○○に行く」は"go and ○○"になって、"and"をよく抜きます。

定冠詞 "the" を使うとき、具体的の話になります。この文章であんまり変わらないと思います。英語で "Let's go see the cherry blossoms!" と "Let's go see cherry blossoms!"の意味が変わらないですが他の文章で意味が変わる。例えば、
"I like dogs." - 「犬が好きです。」 "I like the dogs." - 「その犬が好きです。」ニュアンスは"the"を使うとき具体的の文章になります。

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

11

pv icon

9363

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9363

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら