明日、早く起きなければならない時はi havet to get up early tomorrow.
です。
しかし、 朝、目覚めたとき、まだ眠いけど起きなければと自分に言い聞かせるようにベッドの中で『早く起きなければ』と独り言をつぶやく場合は英語でなんて言うのですか?
やっぱり、まったく同じ言い方になるのでしょうか。
質問をありがとうございました。
それはあなたが言う通りです。「I have to wake up.」/ 「I have to get up.」
独り言をつぶやく場合は人によって異なります.
私の場合は、 "I should get up"「起きるべきだ」 "I need to get up"「起きなければならない」"I should get up now"「今起きなければならない」"I have to get up"「起きなければならない」などと言うことがあります。
「wake up」と「get up」の違いも重要です。目を覚ますが、ベッドを離れていない場合は「I have to get up.」と言うでしょう。寝ぼけている場合は「I have to wake up.」と言います。
"I need to get up early" という表現が自然です。このフレーズは、自分に対して「早く起きる必要がある」と意識づけるニュアンスを持っています。
また、少し強調したい場合には、"I really need to get up early" と言うこともできます。これは、より強い決意や焦りを表現するのに適しています。
関連語:
- get up(起きる)
- wake up(目を覚ます)
- early(早く)
- have to(しなければならない)
これらの単語を使って、他のバリエーションも作ることができます。例えば、"I have to get up now" (今すぐ起きなければ)や、"I need to get out of bed" (ベッドから出なければ)などもあります。