I just gave birth so I’m not sure if I can see you, but I want to.
I just gave birth so I’m not sure if I can see you, but I’d like to.
質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶I just gave birth so I’m not sure if I can see you, but I want to.
(産後まもないので、会えるかわからないけど、できたらぜひ会いたい)。
❷I just gave birth so I’m not sure if I can see you, but I’d like to.
(産後まもないので、会えるかわからないけど 会えたらいいな)。
「産後間もない」は I just gave birth と言いましょう〜
so I’m not sure if I can see you (会えるかわからないけど)は相手に嫌な印象を与えませんので、ご心配なく!
参考になれば嬉しいです!
I'm not sure if we can meet because I just gave birth but I would love to.
質問をありがとうございました。
I wish.../I hope...:望む/...なー
just gave birth/just had a baby:産後まもない
I'm not sure/I don't know: わからない
if/whether:...か/かどうか
次のオプションから選択できるように、このフレーズを言う方法はたくさんあります。
I wish I could meet you but I just gave birth.
I wish I could see you buy I just had a baby.
I'm not sure if we can meet because I just gave birth.
I don't know if we can meet because I just had a baby.
I'm not sure whether we can meet because I just gave birth.
など
「I wish.../I hope...」と言うなら本当に会いたいと思うので、直接言う必要はありません。