ギャグは語感も大切だと思うので、英語にそのまま訳して面白いか、耳になじみやすいかはまた別だと思います。また、日本語で「これまた」をどういう意味にとらえるかにもよります。「これまた」=「(もう既に失礼なことをしまくっているが)これもまた失礼なことでしたね」という意味だとして、あくまで私が訳すなら
Oops, am I uninvited? Maybe I did it again. Excuse me!
おっと、私、呼ばれてない? 僕またやっちゃったかも。すいませんね!
invite は「招待する」なので、un- invited つまり「招かれざる客である(場違いである)」ということが示せると思います。日常ではあまり使わないですが、「お呼びでない」も使わないのでいいかなと。
Oopsは「しまった!」「やっちゃった!」という時に思わず出る言葉です。コメディなどでは、わざと意図的にやっておいて、Oops, sorry!「あっ、ごめんね〜」というようなノリでも使ったりもします。