Tailgating has become a social problem, so there is a call for making stricter laws about it.
こんにちは。質問ありがとうございます。
英語で自然な文にするため、「厳罰化が求められている」を、「それ(あおり運転)についてもっと厳しい法律が求められている」という意味の文にしました。
Tailgating → あおり運転
has become → ~となった
a social problem → 社会問題
so there is a call → なので~が求められている
for making stricter laws → もっと厳しい法律を作る
about it → それ(あおり運転)について
またの質問をお待ちしております。
There are calls for harsher penalties for road rage incidents.
"あおり運転" を指す英語表現には "road rage" が使われます。「その厳罰化が求められている」と表現したい場合は、"There are calls for harsher penalties for road rage incidents." が適切です。「あおり運転で死亡者が出たことから、その犯罪に世間が注意を払い始めた」と伝えたいなら、以下のような例文が考えられます。
Following fatalities resulting from road rage, there is a growing public outcry for stronger punishments against such crimes. 「あおり運転による死亡事故を受けて、そのような犯罪に対する厳罰を求める公的な抗議が高まっています。」