時代劇で失敗をしてしまった時とかに「これはしたり」と言っているのを見かけましたが、英語ではどういうの?
「これはしたり」は今の言葉でいうと「しまった!」に近いのではないでしょうか。
「しまった!」は次のように言えます。
“Oh, shoot!” は三つの中で最も丁寧です。「しまった!」とか「やばい!」に相当します。
【例】
“Oh, shoot. I'm gonna be late.”
→やばい、遅刻しちゃう。
“Oh, shit!” は、三つの中で最も下品な言葉です。
“Oh, crap!” は、“Oh, shit!” ほど下品ではありません。
“shit” と “crap” はともに「糞」を指します。
ご質問ありがとうございました。