をおいてからって英語でなんて言うの?

ホテルに荷物をおいてからという時の「をおいてから」って英語でどういうのでしょうか?
default user icon
GEEさん
2019/09/17 09:19
date icon
good icon

0

pv icon

886

回答
  • after I put ...

    play icon

「…を置いてから」は after I put ... のように言えますが、これ以外にも別の言い方で表現することもできます。

I went out for dinner after I put my bags in the hotel.
「ホテルにカバンを置いてからご飯を食べに行った。」

I left my bags in the hotel then I went out for a bite to eat.
「カバンをホテルに置いてから、軽く食べに出た。」
「それから」という意味の then を使った言い方。

I dropped off my bags at the hotel before going out to dinner.
「夕飯に出かける前にホテルにカバンを置いていった。」
「(荷物などを)置いていく・おろす」という意味の drop off と before + 動詞のing「〜する前に」を使って言うこともできます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

0

pv icon

886

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:886

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら