世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本人は勤勉だって英語でなんて言うの?

一般的に日本人は勤勉と言われています。
male user icon
Kenjiさん
2016/05/22 15:49
date icon
good icon

8

pv icon

24957

回答
  • The Japanese are hard-working.

Kenjiさん、こんばんは。 ご質問ありがとうございます。 私ならこんな風に言うと思います。 The Japanese are hard-working.→日本人は勤勉です。 Kenjiさんおっしゃるとおり、「日本人は勤勉だ」とよく言われますよね。 「勤勉」を意味する英単語はいくつかありますが、個人的には、日本人には「hard-working」がピッタリだと思います。 〈単語の意味〉 hard-working=勤勉な, 勉強家の, 働き者の (新英和大辞典) 「hard-working」はすごくイメージしやすい単語ですね。 「一生懸命(hard)に仕事をしたり努力をしたりする(working)」という意味です。 日本人を形容する際にもよく使われますよ。 〈例〉 The Japanese are very hard-working.→日本人はとても勤勉です。 It is often said that the Japanese are hard-working.→日本人は勤勉だとよく言われます。 お役に立てましたら幸いです。 ありがとうございました。
回答
  • The Japanese are hardworking.

  • The Japanese are industrious people.

まず、『日本人』は通常言うように、Japanese でも間違いではありませんが、このように『日本人全体』を表す場合は 本来は the を付けて、the Japanese (people)とします。 『勤勉な』は hardworking ですが、これはhard とworking の間にハイフンが来る場合(限定的用法=次に名詞が来る場合)と、ハイフンを付けない場合(叙述的に言う場合=形容詞で終わる場合)があります。 (”wellknown" "well-known"なども同じ) The Japanese are hardworking. (ハイフン無し) The Japanese are hard-working people. (ハイフンあり) また、「勤勉な」 は industrious という単語があります。 やや堅くなりますが これを使ってもよいですね。
good icon

8

pv icon

24957

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:24957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら