日本人には日本人(なり)の生き方があるって英語でなんて言うの?

外国人と日本人を比べた話をした時に、「でも、日本人には日本人(なり)の生き方があるからね。」と言いたい時に英語ではなんて表現すればいいのでしょうか…?
default user icon
( NO NAME )
2018/11/30 06:36
date icon
good icon

6

pv icon

2278

回答
  • Japanese people live a distinctly Japanese way of life

    play icon

そのまま直訳すると「Japanese people live a distinctly Japanese way of life」になります。

「distinctly」と言う単語ですが、「〜なりの」の部分に当てはまります。

この文書に加えて、例を出すのも良いかもしれませんね。
例えば:「Japanese people live a distinctly Japanese way of life. For example, we like to eat rice with miso soup and pickles」。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Japanese people have their own special way of life.

    play icon

"Japanese people have their own special way of life"は
「日本人は自分の特別の生き方がある」という感じになります。

"special"がなくても"his/her/their/its own○○"で使えます。
他の人と違う何かのやり方があるときに使えます。
例えば、
"He has his own way of thinking"
「彼は自分の特別な考え方がある」

"This restaurant has its own way of making dumplings"
「このレストランは自分の特別の餃子の作り方がある」

色んなところで使えるので是非使ってみてください!
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

2278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:2278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら