I think you enjoy your life to your heart's content.
「あなたは~に見える」という言い方は
You look [補語].
がもっともシンプルで適切でしょう。
「豊か」「ゆとりがある」
はrichやaffluentでよいと思います。
ただ、相手によるとは言え、経済的な豊かさに直接言及すると嫌味、皮肉、妬みに受けとられる可能性があります。遠回しなコメントをする方がよいかも知れません。そこで、訳例のふたつめですが、
I think you enjoy your life to your heart's content.
であれば、「心ゆくまで人生を楽しんでいるんですね」という意味なので嫌味なく伝えることができると思います。
参考になれば幸いです。