バックレるって英語でなんて言うの?

無断欠勤が重なり、バイト先に前置きなく急に姿を見せなくなることです。
default user icon
Ikunさん
2019/09/19 14:30
date icon
good icon

1

pv icon

2272

回答
  • Ditching

    play icon

  • Stopped showing up to work

    play icon

"Ditching" is a casual/non-professional phrase to describe how someone forget or stop caring about coming to work. If you want to fully describe the situation more properly, you can use "Stopped showing up to work".
Kayko DMM英会話講師
回答
  • bunk off

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で bunk off と言うこともできます。
「バックレる」という意味のカジュアルな英語表現です。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・He told me he was going to bunk off work.
彼は仕事をバックレると言っていました。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

1

pv icon

2272

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら