バックレるって英語でなんて言うの?
無断欠勤が重なり、バイト先に前置きなく急に姿を見せなくなることです。
回答
-
bunk off
ご質問ありがとうございます。
英語で bunk off と言うこともできます。
「バックレる」という意味のカジュアルな英語表現です。
次のような言い回しで使うことができますよ。
・He told me he was going to bunk off work.
彼は仕事をバックレると言っていました。
お役に立てれば嬉しく思います。
回答
-
Ditching
-
Stopped showing up to work
"Ditching" is a casual/non-professional phrase to describe how someone forget or stop caring about coming to work. If you want to fully describe the situation more properly, you can use "Stopped showing up to work".