ついに復活って英語でなんて言うの?
活動休止していたバンドなどが復活する際のフレーズで、ついに復活するよ!ついに帰ってきたよ!のような意味を表すものはどのようなものでしょうか。
We’re coming back!や
We’re back!などを思いついたのですが、意味は通りますか?
回答
-
We are back!
-
We are coming back!
-
We are finally back!
ご質問ありがとうございます。
RISA様の考えて下さったフレーズどちらも完璧ですよ!
もしどうしても、「やっと」のニュアンスを表現したい場合には、finallyを付け加えると良いですよ!
例)
We are finally back on the stage again!
僕たちは、やっとまたこのステージに帰って来ました!
We are finally with you guys again!
僕たちは、やっとまた君たちと一緒になれます!
ご参考になれば幸いです。