ヘルプ

タックスヘブンに居所を移して節税を行う企業は制裁を受けるべきだって英語でなんて言うの?

先生に説明出来なかったので知りたい
Markさん
2016/05/22 19:38

2

1193

回答
  • A company that changes its address to avoid taxes should be punished.

タックスヘブン=「Tax haven」
節税を行う=「to avoid taxes」
英語でこの二つの表現両方使うと冗長になるので、「avoid taxes」だけを使いました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Those corporations that try to avoid paying taxes by using a tax haven should/ought to be sanctioned.

Those corporations that try to avoid paying taxes by using a tax haven should/ought to be sanctioned.
タックスヘイブンを使って節税をしようとする企業は制裁を受けるべきだ。

ここではevade(脱税)よりavoid(節税)がよいでしょう。またought toを使うと「モラル的な見地から~すべき」のニュアンスが出ます。

Takeo Suzuki ((株)アジアユーロ言語研究所代表取締役、Ph.D(言語学)、日経オンライン講師

2

1193

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1193

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら