The bus driver stopped the bus, went to Tim Hortons and bought a coffee.
The bus driver got off the bus to go buy a cup of coffee.
自分もつい最近、バス停にバスを留めてコーヒーを買ってるバスの運転手を見たばかりです。
日本人的には考えられないですね。でもこちらでは結構普通です。
救急車が患者さんを移送中にガソリンスタンドでガソリンを入れいたという話もあります。まあこれに関しては、救急ではなく転院などで患者さんを移送していただけかもしれませんが、前もってガソリン満タンにしないのですか、と思ってしまいました。
The bus driver stopped the bus, went to Tim Hortons and bought a coffee. I couldn't believe it.
「バスの運転手がバスを停め、コーヒーを買いにティム・ホートンズへ行っていた。信じられないよ。」
go to ... and buy ~「〜を買いに…へ行く」
The bus driver got off the bus to go buy a cup of coffee.
「バスの運転手がバスを降りてコーヒーを買いに行った。」
get off the bus 「バスを降りる」
go buy ... 「〜を買いに行く」
このように言えます。
ご参考まで!
The bus driver stopped the bus and went to buy some coffee.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
それはビックリしますね。(笑)
英語で言いますとこんな感じになります:
The bus driver stopped the bus and went to buy some coffee. - バスの運転手はバスを止めてコーヒーを買いに行った。
よろしくお願いします。
The driver stopped the bus and went to buy a coffee.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
The driver stopped the bus and went to buy a coffee.
運転手はバスを停めて、コーヒーを買いに行きました。
stop the bus で「バスを停める」です。
ぜひ参考にしてください。