ヘルプ

現象が再現しなくなるって英語でなんて言うの?

あるメーカーが作ったソフトでバグが見つかり、こちらで調査した内容を伝えようとしています。その話の中で
「PCを再起動するとこのバグは再現しなくなった」
と伝えたいです。
この「しなくなる」という表現で悩んでいます。
Junさん
2019/09/25 16:26

4

3773

回答
  • The phenomenon will not reappear/the event will not reoccur

  • will not

  • will no longer

"現象が再現しなくなる" は最初の例の前半の「The phenomenon will not reappear」となります。こちらの例では「phenomenon」が"現象"、「reappear」が"再現"となり「will not」で"~しなくなる"と表現してます。最初の例の後半は表現を変え「event」で"出来事"、「reoccur」で"再度生じる、起こる"の意訳で使い"この出来事は二度と生じません"と言う訳になります。

"~しなくなる"または"~しない"は「will not」と表現できますが他の例えとして「will no longer」で"これ以上○○しない"とも表現できます。
回答
  • The phenomenon will no longer occur.

  • It won't happen again.

ご質問ありがとうございます。

一般的に「現象」は「phenomenon」と訳します。なので、1番目の例の「The phenomenon will no longer occur」と言っても良いです。

が、素人にとって、この表現が分かりづらいかもしれませんから、「It won't happen again」はITの人によってよく言われています。

例文:

If you restart the PC, the bug won't happen again.
PCを再起動するとこのバグは再現しなくなった

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

4

3773

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3773

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら