世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現象が再現しなくなるって英語でなんて言うの?

あるメーカーが作ったソフトでバグが見つかり、こちらで調査した内容を伝えようとしています。その話の中で 「PCを再起動するとこのバグは再現しなくなった」 と伝えたいです。 この「しなくなる」という表現で悩んでいます。
default user icon
Junさん
2019/09/25 16:26
date icon
good icon

6

pv icon

15093

回答
  • The phenomenon will not reappear/the event will not reoccur

  • will not

  • will no longer

"現象が再現しなくなる" は最初の例の前半の「The phenomenon will not reappear」となります。こちらの例では「phenomenon」が"現象"、「reappear」が"再現"となり「will not」で"~しなくなる"と表現してます。最初の例の後半は表現を変え「event」で"出来事"、「reoccur」で"再度生じる、起こる"の意訳で使い"この出来事は二度と生じません"と言う訳になります。 "~しなくなる"または"~しない"は「will not」と表現できますが他の例えとして「will no longer」で"これ以上○○しない"とも表現できます。
回答
  • The phenomenon will no longer occur.

  • It won't happen again.

ご質問ありがとうございます。 一般的に「現象」は「phenomenon」と訳します。なので、1番目の例の「The phenomenon will no longer occur」と言っても良いです。 が、素人にとって、この表現が分かりづらいかもしれませんから、「It won't happen again」はITの人によってよく言われています。 例文: If you restart the PC, the bug won't happen again. PCを再起動するとこのバグは再現しなくなった ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

15093

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:15093

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら